Quote pertama tiba dari Tughril Mahmut yang ialah seorang Pasya termuda dalam sejarah kesultananTurkiye dalam dongeng anime berjudul Shoukoku no altair. Sedikit informasi anime ini bercerita ihwal perang politik antara Turkiye Shoukoku (Kesultanan Turkiye) dalam sudut pandang Mahmut Pasya melawan Bartrhein Teikoku (Kekaisaran Barthrein) yang diotaki Louis Daijin (perdana menteri Louis).
軍人たるもの、戦いを恐れたりしないPembahasan
Gunjin tarumono , tatakai o osore shitari shinai
Seorang serdadu tidak akan takut pada pertempuran
Tughril Mahmut / Mahmud (Shoukoku no Altair)
軍人 : gunjin : tentara , prajurit
たるもの : taru mono : untuk seorang.... (ini tergolong teladan tata bahasa level N1 , pembahasan lengkapnya nanti di postingan khusus ya)
戦いを恐れる : tatakai o osoreru : takut pada peperangan/pertempuran
たりする : teladan tari suru menyatakan banyak acara atau keadaan. Makara dalam maksud kalimat di atas , selain tidak takut , seorang serdadu juga tidak akan lari dari perang , tidak gemetar dan kata-kata yang menyerupai dengan makna takut berperang. Info lebih lanjut ihwal pembahasan teladan tata bahasa tari suru dapat buka link postingan di bawah)
Quote selanjutnya bukan dari anime , tetapi dari suatu game. Setelah berselancar di Instagram tak sengaja Riizhu mendapatkan quote ini di iklan instagtam , tidak mengecewakan cantik untuk dicatat XD. Quote dari Valkyrie salah satu abjad dalam game Goddes of Genesis.
守りたいものがあるなら 剣を抜いて、それを守りなPembahasan
Mamoritai mono ga aru nara ken o nuite , sore o mamorina
Jika ada hal yang ingin kau lindungi , cabutlah pedangmu dan lindungilah
Valkyrie (Goddes of Genesis)
守りたいもの : mamoritai mono : sesuatu yang ingin dilindungi
が : partikel が berfungsi untuk kata bantu aru yang berfungsi untuk menampilkan bendanya
ある : aru : ada , mempunyai
なら : nara : kalau
剣を抜く : ken o nuku : mencabut pedang (di sini menggunakan bentuk te untuk menyambung dengan kalimat setelahnya)
それ : sore : itu (yang dimaksud dengan kata itu yakni kembali ke kata mamoritai mono / sesuatu yang ingin dilindugi tadi)
を : wo/o : partikel yang berfungsi untuk menunjukan objek dari kata kerja
守りな : mamorina : lindungilah (asalnya yakni mamorinasai , tetapi "nasai"-nya dibuang sehingga cuma menyebutkan "mamorina". Pola nasai menampilkan bentuk perintah halus , klarifikasi lengkap dapat baca postingan di bawah)
何もできないのはもう嫌なんですQuote selanjutnya dari seorang Kaneki Ken. Quote di atas ia ucapkan di akhir-akhir season pertama anime Tokyo Ghoul. Setelah season kedua , menyerupai kata-kata yang beliau ucapkan ternyata Kaneka sudah sungguh-sungguh berubah. Di season pertama alasannya pedoman ibunya yang menyampaikan "kizutsukeru hito yori kizutsukerareru hito" yang artinya "lebih baik jadi orang yang tersakiti dibandingkan dengan menyakiti orang lain" beliau pun menjadi langsung yang bagus hati , sering mengalah. Tapi di season dua beliau berganti 180 derajat , bahkan bergabung dengan golongan Ghoul aogiri tree.
Nanimo dekinai no wa mou iya nandesu
Aku sudah muak tak dapat melaksanakan apapun
Kaneki Ken (Tokyo Ghoul)
Pembahasan
何も : nanimo : apapun
できない : dekinai : tidak bisa
の : partikel の di sini berfungsi untuk menolong memodifikasi kata kerja mudah-mudahan dapat dijadikan topik. Sama menyerupai kita menyertakan こと pada kata kerja
は : wa : tentunya ini partikel penanda topik
もう : mou : sudah
嫌 : iya : benci , tidak senang , muak
なんです / なのです : nandesu / na no desu : berfungsi untuk menyediakan penekanan/penegasan
Selanjutnya ada abjad yang berjudul chiisana kyojin (raksasa kecil) , ia yakni Hinata Shouyou seorang atlet olah raga Voli berposisi untuk wing spiker dalam anime Haikyuu!.
確かに俺はでかくないけど…でも俺は飛べるPembahasan:
Tashika ni ore wa dekakunai kedo.... demo ore wa toberu
Memang benar saya tidaklah besar (baca: tinggi tapi..... tetapi saya dapat terbang (baca: melompat tinggi) .
Hinata Shōyō (Haikyuu)
確かに : tashika ni : memang benar
俺 : ore : gue (kata ganti orang pertama kasar)
でかくない : dekakunai : tidak tinggi dan besar (tidak besar sekali)
けど : kedo : tapi
でも : demo : tapi
飛ぶ : tobu : terbang
跳ぶ : tobu : melompat
Karena lompatan Hinata berlainan dari lompatan orang pada umunnya. Makara pakainya 飛ぶ wkwkwk😂
Quote itu diucapkan oleh masternya Zenitsu yang berjulukan Jigoro Kuwajima dari anime berjudul Kimetsu no Yaiba. Hmm , season keduanya kapan yah , usang banget nunggunya nih :D.
善逸、極めろ!!泣いていい、逃げてもいい。たた諦めるな!!Btw , Zenitsu dibacanya Ze-n-i-tsu ya , bukan Ze-ni-tsu😁 soalnya namanya terbentuk dari kanji 善 (zen) dan 逸 (itsu).
Zen'itsu , kiwamero!! Naite ii , nigete mo ii. Tada akirameru na!!
Zenitsu , kuasailah!! Kau boleh menangis , kau boleh lari. Tapi jangan pernah menyerah
Jigoro Kuwajima (Kimetsu no Yaiba)
Pembahasan:
極める : kiwameru : melaksanakan sesuatu hingga simpulan , berjuang hingga tuntas
泣いて(も)いい : naite (mo) ii : boleh menangis
逃げてもいい : nigete mo ii : boleh melarikan diri
ただ : tada : cuma saja , akan tetapi
諦めるな! : akirameru na! : jangan mengalah (pola kata kerja bentuk kamus + な yakni bentuk perintah kasar)
Quote terakhir di postingan kali ini dari Mumen Rider dalam anime One Punch Man , meskipun beliau hanyalah jagoan perinkat C , tetapi semangat juangnya pantas diacungi jempol , berikut ini quote kerennya yang menghasilkan siapa pun yang melihat respect terhadapnya.
自分が弱いってことはちゃんとわかってるんだ!
俺がお前に勝てないなんてことは俺が一番よくわかってるんだよぉッ...!! それでもやるしかないんだ
勝てる勝てないじゃなく、ここで俺はお前に立ち向かわなくちゃいけないんだ!
Jibun ga yowai tte koto wa chanto wakatteru nda!
Ore ga omae ni katenai nante koto wa ore ga ichiban yoku wakatteru nda yooooo!!
Sore demo yaru shika nai nda
Kateru katenai janaku , koko de ore wa omae ni tachimukawanakucha ikenai nda!
Aku tahu betul bahwa diriku lemah!
Aku sungguh memahami jikalau saya tidak akan dapat menang melawanmu
Meski begitu saya mesti melakukannya
Bukan duduk kasus dapat menang atau tidak , tetapi di sini saya mesti bertarung melawanmuMumen Rider (One Punch Man)
Pembahasan
自分 : jibun : diri
弱い : yowai : lemah
ってことは : tte koto wa : mengenai
ちゃんと : chanto : dengan baik
分かってる : wakatteru : mengerti
お前 : omae : loe , elo (kata ganti orang kedua kasar)
勝てる : kateru : dapat menang
じゃなく : janaku : bukan
ここで : koko de : di sini
立ち向かう : tachimukau : menghadapi , melawan
なくちゃいけない : nakucha ikenai : teladan untuk menyatakan mesti melaksanakan sesuatu (penjelasan lengkapnya dapat baca di sini)
んだ : nda : (sama menyerupai ndesu/no desu akhiran ini berfungsi untuk memperbesar nuansa penegasan)
*Catatan: Nanti akan dibentuk juga model videonya di Youtube , dinantikan ya^^.
自分 : jibun : diri
弱い : yowai : lemah
ってことは : tte koto wa : mengenai
ちゃんと : chanto : dengan baik
分かってる : wakatteru : mengerti
お前 : omae : loe , elo (kata ganti orang kedua kasar)
勝てる : kateru : dapat menang
じゃなく : janaku : bukan
ここで : koko de : di sini
立ち向かう : tachimukau : menghadapi , melawan
なくちゃいけない : nakucha ikenai : teladan untuk menyatakan mesti melaksanakan sesuatu (penjelasan lengkapnya dapat baca di sini)
んだ : nda : (sama menyerupai ndesu/no desu akhiran ini berfungsi untuk memperbesar nuansa penegasan)
*Catatan: Nanti akan dibentuk juga model videonya di Youtube , dinantikan ya^^.
Gimana guys , keren-keren kan quotenya. Bikin kalian move on ngga nih , bikin kalian semangat nggak nih? Ditunggu saja quote-quote keren abjad anime yang lain ya. Jangan lupa mampir lagi ahad depan ke sini ya. See you next week , jaa ne^^.
Belum ada tanggapan untuk "Kumpulan Quote Anime Bahasa Jepang: Bergairah | Menuntut Ilmu Bahasa Jepang Bersama"
Posting Komentar