人生とはなにか?Jinsei to wa nani ka. Kehidupan itu apa / Apa arti hidup. Yo , mina-san konnichiwa , BJB no Riizhu desu. Kali ini kita masih membahas wacana novel Mata Onaji Yume o Miteita (I Saw The Same Dream Again) karya Sumire Yoru. Dalam artikel ini masih melanjutan wacana celetukan Koyanagi-san wacana "jinsei to wa nani ka". Kumpulan quote jinsei to wa nani ka kali ini berisi perkataan-perkataan Koyanagi yang agak sedikit sulit diketahui atau memiliki makna yang tersirat.
Buat yang ingin baca jinsei to wa artikel pertama dapat baca di sini. Atau yang akan baca wacana shiawase to wa nani ka dapat baca di sini. Baiklah tidak perlu berlama-lama lagi , ini ia kumpulan quote jinsei to wa nani ka dari Koyanagi-san edisi kedua.
人生とは、ヤギさんみたいなものね。なんだよそりゃ?。素敵な物語を読むと思うの。私、この本を食べて生きていけるかもって
Jinsei to wa , Yagi-san mitai na mono ne. Nanda yo sorya? Suteki na monogatari o yomu to omou no. Watashi , kono hon o tabete ikite ikeru kamo tte
Hidup itu menyerupai tuan kambing. Apa tujuannya itu? Kurasa saya membaca kisah yang luar biasa. Aku mungkin dapat hidup dengan makan buku ini
Untuk yang ini saya zenzen wakaranai ya , apa maksud si Koyanagi-san dengan kata-katanya itu. Sepertinya Kiryuu-kun pun juga kebingungan dengan perkataannya Koyanagi. Apa ada teman dekat BJB yang mengetahui maksudnya? Anak SD emang imajinasinya suka ke mana-mana ya , sukar dipahami.
人生とは和風の朝ごはんみたいなものなのよ。知る必要のないことなんてないの。味噌汁か?
Jinsei to wa wafuu no asagohan mitai na mono na no yo. Shiru hitsuyou no nai koto nante nai no. Misoshiru ka?
Hidup itu menyerupai sarapan ala Jepang. Tak ada hal yang tidak perlu kamu ketahui. Sup miso kah?
Eeeeeeeetttttoooo , kocchi mo sappari wakarimasen. Ada yang mengetahui maksudnya? Misoshiru ka? apaan ya hmm. Akhirnya saya coba google. Ternyata ini tujuannya guys 汁必要のないことなんてない : shiru hitsuyou no nai koto nante nai : tidak perlu pakai sup. (Soalnya sarapan pagi ala orang Jepang gitu , gak pakai shiru : sup , jadi miso doang?). 知る : shiru : mengenali dan 汁 : shiru : sup sama bacaannya jadi agak rancu :D.
人生とは、ベッドみたいなものよね。寝るだけなら、シングルで十分。
Jinsei to wa , beddo mitai na mono yo ne. Neru dake nara. Shinguru de juubun.
Hidup itu menyerupai suatu ranjang. Kalau hanya tidur , ukuran single pun cukup
Hahaha , bahkan Abazure-san eksklusif ketawa mendengar perkiasan dari Koyanagi yang ini😁. Saa ae si Nacchan mah.
人生とはクジャクの求愛みたいなものよ。どういう意味?。いるのよ、ヒントはね
Jinsei to wa kujakku no kyuuai mitai na mono yo? Do iu imi? Iru no yo , hinto wa ne
Hidup itu menyerupai merak mencari pasangan lho. Apa artinya? Kau butuh suatu petunjuk
(Ini agak tricky juga) makna bahwasanya merupakan 要るのよ。品と羽 : iru no yo , hin to hane. Kita memerlukan "elegansi" dan "sayap". Dua hal itu lah yang dikehendaki burung merak untuk menawan perhatian pasangannya. Tapi si Abazure-san eksklusif nyadar maknanya , jago juga ya Abazure-san.
人生とは、アイスクリームみたいなものだって。舐めることを学ばなきゃ.....
Jinsei to wa , aisukuriimu mitai na mono datte. Nameru koto o manabanakya...
Katanya hidup itu menyerupai ice cream. Kita mesti berguru menjilat
Hmm , ini apa tujuannya ya , atau memang hanya segitu aja maknanya. Agak ngebingungin ya , sama kayak beddo mitai yang di atas tadi. Mungkin ada teman dekat yang mengetahui maksudnya? Kali aja ada makna terselubungnya kan.
人生とはまさにお父さんみたいなものなのです。そう、つまり、ままならない
Jinsei to wa masa ni otou-san mitai na mono na no desu. Sou , tsumari , mama naranai
Hidup itu sungguh-sungguh menyerupai seorang Ayah. Ya , dengan kata lain , tak akan menjadi Mama
Hmm , jikalau ini mungkin saya tahu maksudnya. Yakni dari kata mama-nya. Mama itu selain berarti Ibu juga mempunyai arti mama : tetap (keadaan yang tetap , segitu-gitu terus). Makara , tujuannya merupakan hidup itu senantiasa berubah-ubah , berputar bagai roda sehingga kadang kita berada di atas kadang di bawah. Makara , hidup itu gak pernah tetap. Benar nggak? 😆
Sekalian kita menambah-nambah perbendaharaan kosakata ya , yuk berguru kosakata-kosakata yang ada di quote-quote di atas tadi.
Daftar Kosakata
- 山羊 : yagi : kambing
- 素敵 : suteki : menakjubkan , luar biasa
- 物語 : monogatari : kisah , cerita
- 読む : yomu : membaca
- 思う : omou : berpikir
- 本 : hon : buku
- 食べる : taberu : makan
- 生きる : ikiru : hidup
- 和風 : wafuu : ala Jepang , gaya Jepang
- 朝ごはん : asagohan : sarapan pagi
- 知る : shiru : tahu , mengetahui
- 必要 : hitsuyou : perlu , butuh
- 味噌汁 : misoshiru : sup miso
- ベッド : beddo : ranjang
- 寝る : neru : tidur
- シングル : shinguru : single
- 十分 : juubun : cukup
- クジャクの求愛 : kujaku no kyuuai : merak mencari pasangan
- 意味 : imi : arti , maksud
- ヒント : hinto : isyarat , hint
- 舐める : nameru : menjilat
- 学ぶ : manabu : belajar
- お父さん : otou-san : Ayah
Wah , ternyata keren-keren ya guys quote dari Koyanagi-san ini ternyata , padahal ia masih anak SD. Memang kashikoi banget ya ini anak^^. Bdw artikel selanjutnya masih akan membahas wacana quote dari novel Mata Onaji Yume o Mite ita ini , jadi dinantikan saja ya^^. Mata oai shimashou.
Belum ada tanggapan untuk "Mata Onaji Yume O Miteita Quotes: Jinsei To Wa Nani Ka? (Apa Arti Kehidupan) #2 | Menimba Ilmu Bahasa Jepang Bersama"
Posting Komentar